L’enjeu de la traduction dans le BTP

Le secteur du Bâtiment et des Travaux Publics représente en France un total de plus de 600 000 entreprises. C’est un poids lourd de l’activité économique en France. Ce secteur ne cesse de croître et totalise en moyenne un chiffre d’affaires de plus de 170 milliards d’euros à l’année.

(Pour plus de chiffres concernant ce secteur d’activité, rendez-vous sur : Les chiffres Clés du BTP (metiers-btp.fr) )

Parmi ces entreprises, beaucoup emploient de la main d’œuvre étrangère qui vient travailler en France. Nombreuses sont les entreprises qui souhaitent se développer à l’international, soit pour s’installer soit afin de chercher des chantiers à l’étranger. C’est là que l’enjeu de la traduction devient important.

Quels sont les documents généralement traduits dans le secteur du BTP ?

  • Permis de construire
  • Sites internet
  • Appels d’offre
  • Manuels d’utilisation
  • Analyses fonctionnelles
  • Plans de prévention

Les documents de ce type peuvent évidemment être soumis à des clauses de non-divulgation.

A l’international

Lors de gros chantiers, certains commanditaires n’hésitent pas à faire des appels d’offre à l’international. Cela leur permet d’élargir leur panel de clientèle et ainsi faire jouer davantage la concurrence.

Vous voulez toucher une clientèle étrangère ? Forcément, une traduction de votre site ne serait-ce qu’en Anglais ne pourra qu’augmenter votre carnet de clients. C’est évident, votre visibilité sera d’autant plus importante. Les potentiels clients étrangers porteront plus d’attention à l’égard de votre société grâce à un site traduit dans leur langue.

Un exemple ?

Vous êtes une société de maçonnerie/construction générale d’une taille moyenne travaillant en France. Un beau jour, vous tombez sur une annonce américaine faisant un appel d’offre à l’international pour un chantier de 5 mois dans l’Ohio aux Etats-Unis. Vous postulez tout en mettant évidemment la référence de votre site internet. Grâce à une traduction technique et compréhensible, le commanditaire sera plus intéressé par votre société que par celle du même type que la vôtre mais qui n’aura pas traduit son site. Là est la différence.

Les sous-traitants du BTP et la traduction

Quel est en France le secteur faisant le plus recours à la sous-traitance ? Vous aurez deviné, c’est le BTP.

Pour donner un chiffre, 76% des entreprises du BTP en France ont eu recours à la sous-traitance en 2014.

Nombreuses sont les entreprises qui sous-traitent à l’étranger. En effet, elles ont recours à cette pratique d’abord pour le prix attractif mais surtout car l’entreprise sous-traitante va permettre au maître d’œuvre de trouver des clients et des chantiers sur place, dans le pays en question.

 En ce qui concerne la traduction : 

Que vous soyez maître d’œuvre ou sous-traitant dans le BTP, l’entreprise se verra formellement traduire en premier lieu des documents officiels tels que le contrat mais aussi l’attestation de régularité de la situation sociale de l’entreprise sous-traitante. Elle devra aussi se charger de traduire le cahier des résultats. Dans un second temps, il est préférable pour l’entreprise qui commandite de traduire ses brochures, ses plaquettes marketing ainsi que d’autre documents non-officiels pour permettre une meilleure communication avec son prestataire.

Une relation de confiance

La traduction de documents comme le manuel d’utilisation d’un engin ou encore une traduction de consignes de sécurité au chantier permet d’abord d’engager une relation de confiance entre l’employeur et l’employé. Cette dernière permet aussi de protéger ses employés. Un employé qui connaît et qui comprend le manuel d’utilisation et les consignes de sécurité est un employé plus efficace et moins en danger. Si ce dernier est moins en danger, il se verra donc plus confiant vis-à-vis de son employeur.

 

Voilà donc l’enjeu et l’importance de la traduction dans le secteur du BTP. Il faut retenir que dans un secteur d’activité aussi important que celui-ci et de plus en plus tourné vers l’internationalisation, la traduction a son rôle à jouer.

Pour d’autres détails, n’hésitez pas à consulter la brochure spécialement dédiée au secteur du BTP sur notre site : Traduction BTP – Traduction Avignon – TOWORDS TRADUCTION (towords-traduction.com)