La traduction dans l’industrie agro-alimentaire

Notre agence de traduction et d’interprétation, Towords, se situe sur Agroparc, une zone d’activité qui a accueilli, dès son origine, les entreprises les plus innovantes dans l’industrie agro-alimentaire : INRAEMc CormickPhilagro ou encore le CTCPA. C’est donc avec naturel que Towords s’est spécialisée dans la traduction agro-alimentaire.

L’import-export

Les flux de marchandises périssables comme non périssables sont en croissance constante dans l’industrie agro-alimentaire. La traduction agro-alimentaire suit également cette tendance. A partir du moment où vous exportez ou importez, votre communication doit être multilingue. Il vous faudra traduire votre site internet, vos brochures, bons de commande et autres documents nécessaires au commerce et à la communication. Parlez à vos clients et fournisseurs dans leur langue maternelle, ils vous en seront reconnaissants.

L’œnologie

L’œnologie fait elle aussi partie de l’industrie agro-alimentaire. Dans notre région, trois appellations majeures se partagent le territoire : AOC Côtes du Rhône, AOC Ventoux et AOC Luberon. Nous sommes régulièrement sollicités par des domaines pour des traductions multilingues que ce soit en anglais, italien ou chinois. Le vin, lui aussi s’exporte et attire un grand nombre de touristes. L’oeno-tourisme est d’ailleurs très développé et nous vous proposons nos services en interprétation pour vos visites.

La restauration

L’industrie agro-alimentaire recouvre de nombreux secteurs d’activité dont la restauration. Lorsqu’on a un restaurant accueillant de la clientèle internationale, il est recommandé de faire traduire ses menus et son site internet. Le traducteur s’adaptera à la culture de la langue cible pour faire sa traduction. Vous avez certainement déjà vécu cette expérience en invitant un non-francophone au restaurant. Ne vous a-t-on jamais demandé ce qu’était un steack à cheval ou un croque madame ? Etrange ce steack sur un cheval ou cette dame se faisant manger. Pas étonnant qu’on nous trouve étranges parfois ! Le traducteur utilisera une technique de transcréation, c’est-à-dire qu’il adaptera le texte à la culture de la langue cible.

Documents à traduire dans l’industrie agro-alimentaire
  • Sites internet
  • brochures marketing
  • bons de commande
  • rapports annuels
  • menus
  • newsletters
  • procédures commande
  • facing