Traduire son site web

Créer son site web c’est créer la carte de visite de son entreprise. Pour cela, les web designers vous le diront, un site web c’est l’identité de l’entreprise. De nombreux critères sont à prendre en compte : un bon message marketing, un beau graphisme, une certaine simplicité efficace qui parlera au mieux à vos clients. Et si votre entreprise évolue dans un contexte international, il est essentiel de faire traduire son site web.

La traduction, une dimension à l’international

« If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his own language, that goes to his heart. » Nelson Mandela

« Si vous parlez à un homme dans une langue qu’il comprend, cela va dans sa tête. Si vous lui parlez dans sa langue, cela va dans son coeur. » Nelson Mandela

Pour communiquer sur votre entreprise et toucher un large panel de clients, il faudra vous adresser à eux dans leur langue maternelle. Il sera aussi plus aisé de comprendre certaines expressions ou folklore culturel. Il faudra alors s’adapter et utiliser le procéder de transcréation. Un exemple connu de transcréation, celui du slogan de la marque Haribo. « Haribo c’est beau la vie, pour les grands et les petits ». Pour avoir un meilleur impact en Allemagne, celui-ci est devenu « Haribo macht Kinder froh ». Ce qui signifie « Haribo fait la joie des enfants ».

Si vous souhaitez vous exporter à l’international, mieux vaut faire transmettre le message directement sur votre site. Si celui-ci est traduit dans plusieurs langues, le navigateur comprendra très vite la dimension de votre entreprise.

Ainsi, donnez-vous toutes les chances de réussir et d’afficher tous les atouts de votre entreprise. N’oubliez pas que c’est sa carte d’identité, son entité que vous présentez via votre site web. Alors, n’attendez pas pour faire traduire votre site web !